Смирнов Ф.О. Русский язык «выпутался» из Сети

С

Появ­ле­ния ком­пью­те­ра как вычис­ли­тель­ной маши­ны дол­го и напря­жен­но жда­ли пред­ста­ви­те­ли самых раз­лич­ных сфер обще­ствен­ной жиз­ни, преж­де все­го, уче­ные. Очень рано нача­ли рож­дать­ся самые опти­ми­стич­ные про­гно­зы, мно­гим из кото­рых не суж­де­но было оправ­дать­ся. Так, изна­чаль­но ком­пью­тер рас­смат­ри­вал­ся как вспо­мо­га­тель­ный инстру­мент уче­но­го, кото­рый рас­ши­рит его интел­лек­ту­аль­ные воз­мож­но­сти.

В сво­ем рас­про­стра­не­нии инфор­ма­ци­он­ные тех­но­ло­гии и ком­пью­те­ры силь­но пре­взо­шли самые сме­лые ожи­да­ния. Хотя обе­щан­ный циф­ро­вой век пока так и не насту­пил, ком­пью­тер стал для мил­ли­о­нов поль­зо­ва­те­лей рабо­чим инстру­мен­том, посред­ни­ком в про­цес­се ком­му­ни­ка­ции, про­вод­ни­ком в вир­ту­аль­ную реаль­ность.

Исто­ри­че­ски сло­жи­лось так, что наи­бо­лее про­грес­сив­ные тех­но­ло­гии рабо­ты с инфор­ма­ци­ей полу­ча­ли наи­боль­шее раз­ви­тие в тех стра­нах, где это­му бла­го­при­ят­ство­вал инве­сти­ци­он­ный кли­мат. Флаг­ма­ном миро­вой ком­пью­те­ри­за­ции ста­ли Соеди­нен­ные Шта­ты Аме­ри­ки, кото­рые и при­нес­ли в невер­баль­ную по сво­ей сути тех­но­ло­гию англий­ский язык.

Неоспо­ри­мым фак­том явля­ет­ся то, что на уровне маши­ны ком­му­ни­ка­ция осу­ществ­ля­ет­ся в фор­мах сим­воль­но­го язы­ка (машин­ные коды), кото­рый не отли­ча­ет бли­зость к есте­ствен­но­му язы­ку вооб­ще. Тем не менее, англий­ский язык стал одним из фак­то­ров, вли­я­ю­щих на поль­зо­ва­те­лей инфор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий по все­му миру.

Еще раз под­черк­нем, что бли­зость англий­ско­го язы­ка и ком­пью­те­ри­за­ции обу­слов­ле­на исклю­чи­тель­но экс­тра­линг­ви­сти­че­ски­ми фак­то­ра­ми, хотя любо­му начи­на­ю­ще­му поль­зо­ва­те­лю может пока­зать­ся, что англий­ский — род­ной язык ком­пью­те­ра.

В послед­нее вре­мя вос­тор­жен­ные неко­гда про­ро­че­ства и дифи­рам­бы ком­пью­те­ру и Интер­не­ту сме­ни­лись насто­ро­жен­но­стью и, порой, нега­тив­ны­ми оцен­ка­ми вли­я­ния пер­со­наль­но­го ком­пью­те­ра на рус­ский язык как систе­му, на сте­рео­ти­пы рече­вой дея­тель­но­сти, на язы­ко­вое созна­ние инди­ви­да. В ста­тье Ната­льи Шахо­вой «Вре­мя соби­рать ошиб­ки» ука­зы­ва­ет­ся на пре­не­бре­жи­тель­ное отно­ше­ние к нор­мам рус­ской пунк­ту­а­ции и орфо­гра­фии со сто­ро­ны поль­зо­ва­те­лей рос­сий­ско­го Интер­не­та. При поис­ке по сло­вам, наме­рен­но содер­жа­щим ошиб­ки (напри­мер, «аген­ство», «гал­ле­рея», «сдесь»), мож­но обна­ру­жить сот­ни сай­тов.

«В Интер­нет ворва­лись и доми­ни­ру­ют такие груп­пы, для кото­рых пись­мен­ная ком­му­ни­ка­ция огра­ни­чи­ва­ет­ся забо­ра­ми и сте­на­ми, они в муках рож­да­ют свой язык. Ниче­го хоро­ше­го куль­ту­ре это не несет», — заме­тил Вла­ди­мир Селе­гей, началь­ник линг­ви­сти­че­ско­го отде­ла ком­па­нии ABBY. Автор ста­тьи не про­сто выра­жа­ет обес­по­ко­ен­ность сло­жив­шей­ся ситу­а­ци­ей, она пишет об общей уста­нов­ке на пре­не­бре­же­ние язы­ком (Изве­стия: 28.11.2002: с.6).

В рам­ках ста­тьи хоте­лось бы разо­брать­ся в том, како­вы же точ­ки сопри­кос­но­ве­ния инфор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий с есте­ствен­ным язы­ком. Идет ли посте­пен­ное раз­ру­ше­ние и дегра­да­ция рус­ско­го язы­ка, вытес­не­ние его упро­щен­ным англий­ским, редук­ция орфо­гра­фии и пунк­ту­а­ции в их сего­дняш­нем пони­ма­нии? Мно­гие уже сего­дня гото­вы отве­тить на этот вопрос утвер­ди­тель­но. Одна­ко не будем торо­пить­ся с выво­да­ми.

Ком­пью­тер — явле­ние уни­каль­ное в чело­ве­че­ской куль­тур­ной прак­ти­ке. Поэто­му с появ­ле­ни­ем вычис­ли­тель­ных машин начи­на­ет появ­лять­ся тер­ми­но­ло­гия, обслу­жи­ва­ю­щая новую пред­мет­ную область. Когда дело каса­лось несколь­ких аме­ри­кан­ских нер­дов из Мас­са­чу­сет­ско­го тех­но­ло­ги­че­ско­го инсти­ту­та, гово­рить о новом пла­сте лек­си­ки было еще рано­ва­то. Пер­со­наль­ные же ком­пью­те­ры очень быст­ро заво­е­ва­ли себе место под солн­цем, пре­вра­тив пред­ста­ви­те­лей самых раз­лич­ных сло­ев в поль­зо­ва­те­лей и про­грам­ми­стов.

Ком­пью­тер­ный жар­гон, как и сами инфор­ма­ци­он­ные тех­но­ло­гии, испы­ты­ва­ет на себе вли­я­ние англий­ско­го язы­ка, при этом оста­ва­ясь уни­каль­ным явле­ни­ем для каж­дой из куль­тур. Ситу­а­ция вокруг ком­пью­тер­но­го слен­га гораз­до слож­нее: это не транс­ли­те­ра­ция англо­языч­ных тер­ми­нов и даже не их каль­ки­ро­ва­ние, хотя мож­но при­ве­сти мас­су при­ме­ров и того, и дру­го­го. Это пере­осмыс­ле­ние англо­языч­ных обо­зна­че­ний под вли­я­ни­ем глу­бин­ных пла­стов язы­ко­во­го созна­ния и сло­жив­шей­ся уни­каль­ной кон­такт­ной ситу­а­ции двух язы­ков.

В речи ком­пью­тер­щи­ков очень мно­го ней­траль­ных слов-тер­ми­нов, обыг­ран­ных с исполь­зо­ва­ни­ем рус­ской обсцен­ной и сни­жен­ной лек­си­ки. Так, часто в речи ком­пью­тер­щи­ков мож­но услы­шать такие выра­же­ния, как: «авто­гад» (систе­ма AutoCAD), «пога­мер» (иро­ни­че­ское обо­зна­че­ние про­грам­ми­ста), «анус» (про­то­кол Janus), «дебил­спейс» (DoubleSpace). Зача­стую, это игра на фоне­ти­че­ском сход­стве неко­то­рых поня­тий с ненор­ма­тив­ной и табу­и­ро­ван­ной лек­си­кой. Часто такое сход­ство наме­рен­но созда­ет­ся для уси­ле­ния эффек­та. Напри­мер, «биз­да­ну­тый» (име­ю­щий отно­ше­ние к ОС FreeBSD), «вин­дец» (отказ ОС Windows выпол­нять коман­ды опе­ра­то­ра), «похе­рить» (сде­лать копию на ксе­рок­се).

В чем же при­чи­ны такой зако­но­мер­но­сти? Г. Гусей­нов в рам­ках сво­е­го обзо­ра «Дру­гие язы­ки. Замет­ки к антро­по­ло­гии рус­ско­го Интер­не­та: осо­бен­но­сти язы­ка и лите­ра­ту­ры сете­вых людей» ука­зы­ва­ет на то, что пре­вра­ще­ние рус­ско­го язы­ка в Сети обу­слов­ле­но не столь­ко прак­ти­че­ской потреб­но­стью упро­ще­ния кода, сколь­ко игро­вы­ми усло­ви­я­ми. Ситу­а­цию вза­и­мо­дей­ствия двух язы­ков он харак­те­ри­зу­ет как край­нюю обо­ю­до­ост­рую агрес­сив­ность, при­чем по отно­ше­нию как к язы­ку-источ­ни­ку, так и к язы­ку-цели. (Гусей­нов: 2000).

Так, дей­стви­тель­но, если отча­ян­ные «висель­ни­ки» «жам­ка­ют пим­пы», «мнут кла­ву» и «кла­ца­ют педа­лью», то вар­ва­ри­за­ция есте­ствен­но­го язы­ка ста­но­вит­ся бес­спор­ной. Сви­де­тель­ством агрес­сии явля­ет­ся эсхро­фе­мизм — фигу­ра речи, в кото­рой любое сло­во паро­ни­ми­че­ски… или пара­се­ми­че­ски… пре­об­ра­зу­ет­ся в сквер­но­сло­вие (Гусей­нов: 2000). Одна­ко не сто­ит упус­кать из виду, гово­ря об агрес­сии и оттор­же­нии ком­пью­тер­ных сло­ве­чек рус­ским язы­ком, и об экс­тра­линг­ви­сти­че­ских фак­то­рах. В жизнь вхо­дит не толь­ко лек­си­ка — с появ­ле­ни­ем Интер­не­та реаль­но­стью ста­ли новые фор­мы ком­му­ни­ка­ции, мно­го­мер­ный текст, иные фор­мы рече­во­го пове­де­ния.

Интер­нет — про­стран­ство пре­иму­ще­ствен­но пись­мен­но­го обще­ния. Сред­ства обме­на голо­со­вы­ми сооб­ще­ни­я­ми в насто­я­щее вре­мя весь­ма дале­ки от совер­шен­ства, а бра­у­зе­ры, управ­ля­е­мые уст­ны­ми коман­да­ми поль­зо­ва­те­ля, суще­ству­ют лишь для узко­го кру­га их раз­ра­бот­чи­ков. Прин­ци­пи­аль­ную зна­чи­мость име­ет визу­аль­ная инфор­ма­ция. Для линг­ви­сти­ки осо­бый инте­рес пред­став­ля­ют чаты и фору­мы, заняв­шие проч­ное место в созна­нии ауди­то­рии Руне­та, а так­же сред­ства обме­на корот­ки­ми тек­сто­вы­ми сооб­ще­ни­я­ми (ICQ и ее ана­ло­ги).

В чате и ICQ ком­му­ни­ка­ция осу­ществ­ля­ет­ся в реаль­ном вре­ме­ни, что поз­во­ля­ет про­ве­сти ана­ло­гию с уст­ной бесе­дой, участ­ни­ки кото­рой неожи­дан­но нача­ли изла­гать свои мыс­ли в пись­мен­ной фор­ме. Пись­мен­ная речь тра­ди­ци­он­но обла­да­ет целым рядом осо­бен­но­стей по срав­не­нию с уст­ной: она более под­го­тов­ле­на, раз­вер­ну­та, сред­ства орга­ни­за­ции внут­ри­тек­сто­вой свя­зи име­ют для нее важ­ное зна­че­ние.

В Интер­не­те пись­мен­ный текст по сути начи­на­ет обслу­жи­вать уст­ное обще­ние ком­му­ни­кан­тов-посе­ти­те­лей чата. Его огра­ни­че­ния сохра­ня­ют­ся, но изме­ня­ет­ся его струк­ту­ра и праг­ма­ти­че­ская направ­лен­ность ком­му­ни­ка­ции. Как заме­ча­ет Г. Гусей­нов, «мас­со­во­му поль­зо­ва­те­лю важ­но не уве­ли­чить про­хо­ди­мость инфор­ма­ции, но сде­лать пре­дель­но зри­мым соб­ствен­ное при­сут­ствие в Сети» (Гусей­нов: 2000). Дей­стви­тель­но, листин­ги мно­гих чатов пред­став­ля­ют собой ско­рее бес­по­доб­ные при­ме­ры само­вы­ра­же­ния авто­ров, неже­ли хро­ни­ку обме­на инфор­ма­ци­ей.

Фору­мы и бло­ги, в отли­чие от чатов, в зна­чи­тель­но боль­шей сте­пе­ни ори­ен­ти­ро­ва­ны на отсро­чен­ную по вре­ме­ни ком­му­ни­ка­цию. Остав­ляя сооб­ще­ние, посе­ти­тель фору­ма наде­ет­ся полу­чить ответ не мгно­вен­но, а по про­ше­ствии несколь­ких часов или дней. Сам форум, скла­ды­ва­ясь из отры­воч­ных сооб­ще­ний, выра­ба­ты­ва­ет свои сред­ства орга­ни­за­ции свя­зи и поэто­му в боль­шей сте­пе­ни ори­ен­ти­ро­ван на обмен инфор­ма­ци­ей. На фору­мах наме­рен­но под­дер­жи­ва­ет­ся опре­де­лен­ная тема­ти­ка обще­ния: обмен опы­том, помощь в реше­нии про­блем, обсуж­де­ние мате­ри­а­лов сай­та. Форум — все­гда диа­лог на задан­ную тему, поэто­му здесь хоте­лось бы воз­ра­зить Г. Гусей­но­ву: дале­ко не все фор­мы ком­му­ни­ка­ции в Интер­не­те ори­ен­ти­ро­ва­ны на само­ре­пре­зен­та­цию.

Нако­нец, изме­не­ние пре­тер­пе­ва­ет сама фор­ма тек­ста. Текст при­об­ре­та­ет нели­ней­ный харак­тер, пре­вра­ща­ет­ся в сво­бод­ную ссы­лоч­ную сре­ду, кото­рая поз­во­ля­ет чита­те­лю пере­ме­щать­ся меж­ду раз­лич­ны­ми частя­ми доку­мен­та. Сам тер­мин «доку­мент» упо­треб­лен здесь совсем не слу­чай­но. Стра­ни­ца веб-сай­та — это не текст в его исход­ном пони­ма­нии, это пере­пле­те­ние и вза­и­мо­вли­я­ние раз­лич­ных зна­ко­вых систем.

Дав­но извест­но, напри­мер, что текст в Интер­не­те гораз­до луч­ше вос­при­ни­ма­ет­ся при усло­вии нали­чия визу­аль­ных опор, поэто­му каж­дая ста­тья сопро­вож­да­ет­ся малень­кой кар­тин­кой. Рост про­пуск­ной спо­соб­но­сти кана­лов при­вел к тому, что в текст стра­ни­цы могут быть вклю­че­ны так­же аудио- или видео­ро­ли­ки.

Все отме­чен­ные осо­бен­но­сти ком­му­ни­ка­ции в Интер­не­те в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни обу­слов­ле­ны осо­бен­но­стя­ми Сети как инфор­ма­ци­он­но­го про­стран­ства, постро­ен­но­го на иных прин­ци­пах, неже­ли дис­курс совре­мен­ных СМИ. Интер­нет крайне отри­ца­тель­но отно­сит­ся к иерар­хи­че­ским пира­ми­даль­ным струк­ту­рам во всем: от инсти­ту­тов вла­сти до язы­ко­вой систе­мы. На сме­ну иерар­хии при­хо­дят гори­зон­таль­ные струк­ту­ры, прин­цип «кла­стер­но­сти» (Гусей­нов: 2000).

Нор­ма как один из систе­мо­об­ра­зу­ю­щих фак­то­ров есте­ствен­но­го язы­ка испы­ты­ва­ет на себе наи­боль­ший удар в про­цес­се осво­бож­де­ния язы­ка в Сети. Отсю­да и пре­не­бре­же­ние нор­ма­ми орфо­гра­фии и пунк­ту­а­ции, и при­вер­жен­ность жар­го­низ­мам и сни­жен­ной лек­си­ке.

С дру­гой сто­ро­ны, не сто­ит сбра­сы­вать со сче­тов и то, что рус­ский язык в Руне­те, испы­ты­вая на себе дав­ле­ние со сто­ро­ны англий­ско­го и при­вно­си­мых им в язы­ко­вое созна­ние куль­тур­ных цен­но­стей, по выра­же­нию поэта Алек­сея Цвет­ко­ва, «вылуп­ли­ва­ет­ся» из англо­языч­но­го (Интер­вью с Алек­се­ем Цвет­ко­вым: 2001). Он стре­мит­ся осо­знать себя как само­цен­ное, но в то же вре­мя еди­ное с гло­баль­ной Сетью обра­зо­ва­ние. Это­го обособ­ле­ния он доби­ва­ет­ся с помо­щью язы­ка, оди­на­ко­во агрес­сив­но­го как к нор­мам рус­ско­го, так и к нор­мам англий­ско­го.

В заклю­че­ние хоте­лось бы под­черк­нуть, что столк­но­ве­ние есте­ствен­но­го язы­ка с ком­пью­те­ром как сим­воль­ной маши­ной не вле­чет, на наш взгляд, исклю­чи­тель­но нега­тив­ных послед­ствий для язы­ка.

Ком­пью­тер­ный жар­гон, порож­ден­ный вза­и­мо­дей­стви­ем с ком­пью­те­ром, стал свое­об­раз­ной твор­че­ской лабо­ра­то­ри­ей язы­ка. Сеть Интер­нет при­нес­ла с собой новые фор­мы суще­ство­ва­ния язы­ка, новые моду­сы ком­му­ни­ка­ции, сте­рео­ти­пы рече­во­го пове­де­ния.

Ком­пью­тер не дол­жен рас­смат­ри­вать­ся как вре­до­нос­ная само­сто­я­тель­ная реаль­ность, он есть реак­ция соци­аль­но­го орга­низ­ма на воз­рос­шие инфор­ма­ци­он­ные тре­бо­ва­ния (Ценев: 2002). Дума­ет­ся, что такой уста­нов­ки име­ет смысл при­дер­жи­вать­ся при изу­че­нии соци­о­куль­тур­ных аспек­тов вза­и­мо­дей­ствия чело­ве­ка и ком­пью­те­ра пред­ста­ви­те­лям самых раз­лич­ных отрас­лей гума­ни­тар­но­го зна­ния. Такой взгляд кон­струк­ти­вен сам по себе, так как «накла­ды­ва­ет обя­зан­ность изу­чать акту­аль­но иду­щие про­цес­сы язы­ко­во­го раз­ви­тия, обу­чать им и пытать­ся про­гно­зи­ро­вать тен­ден­ции раз­ви­тия» (Вой­скун­ский, 2001).

Библиография

  1. Вой­скун­ский А. Е. Раз­ви­тие рече­во­го обще­ния как резуль­тат при­ме­не­ния Интер­не­та // Кон­фе­рен­ция «Соци­аль­ные и пси­хо­ло­ги­че­ские послед­ствия при­ме­не­ния инфор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий» (01.02.2001 — 01.05.2001).
  2. Гусей­нов Г. Дру­гие язы­ки. Замет­ки к антро­по­ло­гии рус­ско­го Интер­не­та: осо­бен­но­сти язы­ка и лите­ра­ту­ры сете­вых людей, 2000.
  3. Ценев Вит. Поко­ле­ние Net, 2002.
  4. Интер­вью с Алек­се­ем Цвет­ко­вым // Лите­ра­тур­ное кафе в Интер­не­те, 2001.
  5. Шахо­ва Н. Вре­мя соби­рать ошиб­ки // Изве­стия, 28.11.2002, с.6.

Об авторе

Смир­нов Федор Оле­го­вич — ЯГПУ. Окон­чил факуль­тет ино­стран­ных язы­ков в 2002 году. С 2001 года рабо­та­ет в сфе­ре инфор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий: про­ек­ти­ро­ва­ние и раз­ра­бот­ка веб-ресур­сов, веб-про­грам­ми­ро­ва­ние, созда­ние инфор­ма­ци­он­но­го напол­не­ния сай­тов. Сфе­ра науч­ных инте­ре­сов — линг­во­куль­тур­ные осо­бен­но­сти Руне­та как осо­бой инфор­ма­ци­он­ной сре­ды, вли­я­ние ком­пью­те­ра и ИТ на язы­ко­вое созна­ние.

Категории

Метки

Публикации

Общение

Cyberpsy.ru - первое место, куда вы отправляетесь за информацией о киберпсихологии.
Подписывайтесь и читайте нас в социальных сетях.