Смирнов Ф.О. Русский язык «выпутался» из Сети

С

Появления компьютера как вычислительной машины долго и напряженно ждали представители самых различных сфер общественной жизни, прежде всего, ученые. Очень рано начали рождаться самые оптимистичные прогнозы, многим из которых не суждено было оправдаться. Так, изначально компьютер рассматривался как вспомогательный инструмент ученого, который расширит его интеллектуальные возможности.

В своем распространении информационные технологии и компьютеры сильно превзошли самые смелые ожидания. Хотя обещанный цифровой век пока так и не наступил, компьютер стал для миллионов пользователей рабочим инструментом, посредником в процессе коммуникации, проводником в виртуальную реальность.

Исторически сложилось так, что наиболее прогрессивные технологии работы с информацией получали наибольшее развитие в тех странах, где этому благоприятствовал инвестиционный климат. Флагманом мировой компьютеризации стали Соединенные Штаты Америки, которые и принесли в невербальную по своей сути технологию английский язык.

Неоспоримым фактом является то, что на уровне машины коммуникация осуществляется в формах символьного языка (машинные коды), который не отличает близость к естественному языку вообще. Тем не менее, английский язык стал одним из факторов, влияющих на пользователей информационных технологий по всему миру.

Еще раз подчеркнем, что близость английского языка и компьютеризации обусловлена исключительно экстралингвистическими факторами, хотя любому начинающему пользователю может показаться, что английский — родной язык компьютера.

В последнее время восторженные некогда пророчества и дифирамбы компьютеру и Интернету сменились настороженностью и, порой, негативными оценками влияния персонального компьютера на русский язык как систему, на стереотипы речевой деятельности, на языковое сознание индивида. В статье Натальи Шаховой «Время собирать ошибки» указывается на пренебрежительное отношение к нормам русской пунктуации и орфографии со стороны пользователей российского Интернета. При поиске по словам, намеренно содержащим ошибки (например, «агенство», «галлерея», «сдесь»), можно обнаружить сотни сайтов.

«В Интернет ворвались и доминируют такие группы, для которых письменная коммуникация ограничивается заборами и стенами, они в муках рождают свой язык. Ничего хорошего культуре это не несет», — заметил Владимир Селегей, начальник лингвистического отдела компании ABBY. Автор статьи не просто выражает обеспокоенность сложившейся ситуацией, она пишет об общей установке на пренебрежение языком (Известия: 28.11.2002: с.6).

В рамках статьи хотелось бы разобраться в том, каковы же точки соприкосновения информационных технологий с естественным языком. Идет ли постепенное разрушение и деградация русского языка, вытеснение его упрощенным английским, редукция орфографии и пунктуации в их сегодняшнем понимании? Многие уже сегодня готовы ответить на этот вопрос утвердительно. Однако не будем торопиться с выводами.

Компьютер — явление уникальное в человеческой культурной практике. Поэтому с появлением вычислительных машин начинает появляться терминология, обслуживающая новую предметную область. Когда дело касалось нескольких американских нердов из Массачусетского технологического института, говорить о новом пласте лексики было еще рановато. Персональные же компьютеры очень быстро завоевали себе место под солнцем, превратив представителей самых различных слоев в пользователей и программистов.

Компьютерный жаргон, как и сами информационные технологии, испытывает на себе влияние английского языка, при этом оставаясь уникальным явлением для каждой из культур. Ситуация вокруг компьютерного сленга гораздо сложнее: это не транслитерация англоязычных терминов и даже не их калькирование, хотя можно привести массу примеров и того, и другого. Это переосмысление англоязычных обозначений под влиянием глубинных пластов языкового сознания и сложившейся уникальной контактной ситуации двух языков.

В речи компьютерщиков очень много нейтральных слов-терминов, обыгранных с использованием русской обсценной и сниженной лексики. Так, часто в речи компьютерщиков можно услышать такие выражения, как: «автогад» (система AutoCAD), «погамер» (ироническое обозначение программиста), «анус» (протокол Janus), «дебилспейс» (DoubleSpace). Зачастую, это игра на фонетическом сходстве некоторых понятий с ненормативной и табуированной лексикой. Часто такое сходство намеренно создается для усиления эффекта. Например, «бизданутый» (имеющий отношение к ОС FreeBSD), «виндец» (отказ ОС Windows выполнять команды оператора), «похерить» (сделать копию на ксероксе).

В чем же причины такой закономерности? Г. Гусейнов в рамках своего обзора «Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей» указывает на то, что превращение русского языка в Сети обусловлено не столько практической потребностью упрощения кода, сколько игровыми условиями. Ситуацию взаимодействия двух языков он характеризует как крайнюю обоюдоострую агрессивность, причем по отношению как к языку-источнику, так и к языку-цели. (Гусейнов: 2000).

Так, действительно, если отчаянные «висельники» «жамкают пимпы», «мнут клаву» и «клацают педалью», то варваризация естественного языка становится бесспорной. Свидетельством агрессии является эсхрофемизм — фигура речи, в которой любое слово паронимически… или парасемически… преобразуется в сквернословие (Гусейнов: 2000). Однако не стоит упускать из виду, говоря об агрессии и отторжении компьютерных словечек русским языком, и об экстралингвистических факторах. В жизнь входит не только лексика — с появлением Интернета реальностью стали новые формы коммуникации, многомерный текст, иные формы речевого поведения.

Интернет — пространство преимущественно письменного общения. Средства обмена голосовыми сообщениями в настоящее время весьма далеки от совершенства, а браузеры, управляемые устными командами пользователя, существуют лишь для узкого круга их разработчиков. Принципиальную значимость имеет визуальная информация. Для лингвистики особый интерес представляют чаты и форумы, занявшие прочное место в сознании аудитории Рунета, а также средства обмена короткими текстовыми сообщениями (ICQ и ее аналоги).

В чате и ICQ коммуникация осуществляется в реальном времени, что позволяет провести аналогию с устной беседой, участники которой неожиданно начали излагать свои мысли в письменной форме. Письменная речь традиционно обладает целым рядом особенностей по сравнению с устной: она более подготовлена, развернута, средства организации внутритекстовой связи имеют для нее важное значение.

В Интернете письменный текст по сути начинает обслуживать устное общение коммуникантов-посетителей чата. Его ограничения сохраняются, но изменяется его структура и прагматическая направленность коммуникации. Как замечает Г. Гусейнов, «массовому пользователю важно не увеличить проходимость информации, но сделать предельно зримым собственное присутствие в Сети» (Гусейнов: 2000). Действительно, листинги многих чатов представляют собой скорее бесподобные примеры самовыражения авторов, нежели хронику обмена информацией.

Форумы и блоги, в отличие от чатов, в значительно большей степени ориентированы на отсроченную по времени коммуникацию. Оставляя сообщение, посетитель форума надеется получить ответ не мгновенно, а по прошествии нескольких часов или дней. Сам форум, складываясь из отрывочных сообщений, вырабатывает свои средства организации связи и поэтому в большей степени ориентирован на обмен информацией. На форумах намеренно поддерживается определенная тематика общения: обмен опытом, помощь в решении проблем, обсуждение материалов сайта. Форум — всегда диалог на заданную тему, поэтому здесь хотелось бы возразить Г. Гусейнову: далеко не все формы коммуникации в Интернете ориентированы на саморепрезентацию.

Наконец, изменение претерпевает сама форма текста. Текст приобретает нелинейный характер, превращается в свободную ссылочную среду, которая позволяет читателю перемещаться между различными частями документа. Сам термин «документ» употреблен здесь совсем не случайно. Страница веб-сайта — это не текст в его исходном понимании, это переплетение и взаимовлияние различных знаковых систем.

Давно известно, например, что текст в Интернете гораздо лучше воспринимается при условии наличия визуальных опор, поэтому каждая статья сопровождается маленькой картинкой. Рост пропускной способности каналов привел к тому, что в текст страницы могут быть включены также аудио- или видеоролики.

Все отмеченные особенности коммуникации в Интернете в значительной степени обусловлены особенностями Сети как информационного пространства, построенного на иных принципах, нежели дискурс современных СМИ. Интернет крайне отрицательно относится к иерархическим пирамидальным структурам во всем: от институтов власти до языковой системы. На смену иерархии приходят горизонтальные структуры, принцип «кластерности» (Гусейнов: 2000).

Норма как один из системообразующих факторов естественного языка испытывает на себе наибольший удар в процессе освобождения языка в Сети. Отсюда и пренебрежение нормами орфографии и пунктуации, и приверженность жаргонизмам и сниженной лексике.

С другой стороны, не стоит сбрасывать со счетов и то, что русский язык в Рунете, испытывая на себе давление со стороны английского и привносимых им в языковое сознание культурных ценностей, по выражению поэта Алексея Цветкова, «вылупливается» из англоязычного (Интервью с Алексеем Цветковым: 2001). Он стремится осознать себя как самоценное, но в то же время единое с глобальной Сетью образование. Этого обособления он добивается с помощью языка, одинаково агрессивного как к нормам русского, так и к нормам английского.

В заключение хотелось бы подчеркнуть, что столкновение естественного языка с компьютером как символьной машиной не влечет, на наш взгляд, исключительно негативных последствий для языка.

Компьютерный жаргон, порожденный взаимодействием с компьютером, стал своеобразной творческой лабораторией языка. Сеть Интернет принесла с собой новые формы существования языка, новые модусы коммуникации, стереотипы речевого поведения.

Компьютер не должен рассматриваться как вредоносная самостоятельная реальность, он есть реакция социального организма на возросшие информационные требования (Ценев: 2002). Думается, что такой установки имеет смысл придерживаться при изучении социокультурных аспектов взаимодействия человека и компьютера представителям самых различных отраслей гуманитарного знания. Такой взгляд конструктивен сам по себе, так как «накладывает обязанность изучать актуально идущие процессы языкового развития, обучать им и пытаться прогнозировать тенденции развития» (Войскунский, 2001).

Библиография

  1. Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция «Социальные и психологические последствия применения информационных технологий» (01.02.2001 — 01.05.2001).
  2. Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000.
  3. Ценев Вит. Поколение Net, 2002.
  4. Интервью с Алексеем Цветковым // Литературное кафе в Интернете, 2001.
  5. Шахова Н. Время собирать ошибки // Известия, 28.11.2002, с. 6.

Об авторе

Смирнов Федор Олегович — ЯГПУ. Окончил факультет иностранных языков в 2002 году. С 2001 года работает в сфере информационных технологий: проектирование и разработка веб-ресурсов, веб-программирование, создание информационного наполнения сайтов. Сфера научных интересов — лингвокультурные особенности Рунета как особой информационной среды, влияние компьютера и ИТ на языковое сознание.

Категории

Метки

Публикации

Общение

Cyberpsy.ru - первое место, куда вы отправляетесь за информацией о киберпсихологии.
Подписывайтесь и читайте нас в социальных сетях.